Qui suis-je ?

profile
Après une maîtrise LLCE Anglais à l’Université d’Aix-en-Provence et un semestre à Whitworth University aux Etats-Unis, j’ai obtenu le DESS (Master 2) « Traduction, Sous-titrage et Doublage » de Nice en 2002.

J’ai tout de suite intégré le monde de la post-production en tant que traductrice-adaptatrice free-lance, spécialisée en sous-titrage. J’ai très rapidement eu l’opportunité de créer et de gérer le service sous-titrage d’une entreprise de doublage, puis j’ai intégré le service sous-titrage d’une grande entreprise de post-production en tant que chargée de prod. sous-titrage et voice over.

Aujourd’hui free-lance à plein temps, entre la France et les Etats-Unis, je mets mon savoir-faire à votre disposition. Ces expériences complémentaires m’ont permis de maîtriser toute la chaîne du sous-titrage et de la voice over et d’acquérir bon nombre de qualifications comme l’exigence du travail bien fait, l’autonomie, l’implication.

Je m’implique également au sein de l’ATAA, l’Association des Traducteurs et Adaptateurs de l’Audiovisuel dont je suis membre :
– coordination du Prix de l’adaptation en sous-titrage 2017-18
– membre du jury du Prix de l’adaptation en sous-titrage 2014-15 et 2015-16
– coordination technique du Prix de l’adaptation en doublage 2013-14

Je suis également l’un de représentants du groupement Sous-titrage-Doublage au SNAC, le Syndicat des Auteurs et des Compositeurs, depuis 2012.

N’hésitez pas à me contacter pour tout renseignement ou si vous souhaitez l’établissement d’un devis.